第27节

  inedup.aniensesadnesshebelievedhielfbeyondsuyustgotheane.histherorsdurhaightladorheart,buttheyhaddonevisibleheyhadhahetorchtheirsonsreadout.</p>

  hehadantnottotroubleeassoonastheylaydoorebeautiful,andnaturekno.”</p>

  ”yes,butifeveryone”</p>

  selves.herredsothingabouteteityinanhour:uri.</p>

  莫瑞斯能够赢得德拉姆家族的敬意似乎是奇妙的,他们并不讨厌他。【】他们只厌恶而且简直到了偏执狂的程度那些想跟他们套交情的人;倘若风传某人希望进入乡绅社交界,就有足够的理由对他施以闭门羹。在内部这是由高姿态的礼尚往来与威严的举止构成的领域,毫无意义能找到几位像霍尔先生这样的人:对他们的好运抱着不卑不亢的态度,必要的时候就告辞,连气都不叹一声。德拉姆家族认为,把他当作家庭成员之一予以招待,是对他赏光,他处之泰然,这又中了他们的意。在他们的心目中,表示谢意莫名其妙地是与缺乏教养联系在一起的。</p>

  莫瑞斯所要的只是食物和他的友人,对自己取得的成功浑然不觉。当他的逗留期即将结束时,老夫人要求跟他谈一次话,使他吃了一惊。关于他的家族,她早就讯问过,已了如指掌。然而这一次,她是谦逊地对待他的:关于克莱夫,她想听听他的意见。</p>

  “霍尔先生,我们想请你帮帮忙。克莱夫非常看重你。你认为他在剑桥待上第四年,这明智吗”</p>

  莫瑞斯满脑子都是下午该骑哪匹马的事,所以心不在焉,但却显出很深沉的样子。</p>

  “这可是在文学士学位考试时当众出丑之后啊这明智吗”</p>

  “他要这么做。”莫瑞斯说。</p>

  德拉姆夫人点了点头。“你这是一语破的。克莱夫要这么做。喏,他是不受任何人牵制的。这份家当是他的,他告诉过你吗”</p>

  “没有。”</p>

  “根据我丈夫的遗嘱,彭杰全部归他所有。只要他一结婚,我就搬到寡妇房里去”</p>

  莫瑞斯吃了一惊。她看了看他,发现他双颊通红。“那么,有女友了。”她猜测。她姑且把这个话题撇开,又回到剑桥上,说对一个“乡巴佬”她是爽朗、满怀信心地使用这个词的而言,念第四年书,益处太少了。要是克莱夫在乡间占有他自己的位置,那该多么可心啊。这里有猎场,有他那些佃户,最后还有政治。“他父亲代表这个选区参加了议会,你肯定是知道的。”</p>

  “不知道。”</p>

  “他都跟你谈些什么呀”她笑了。“不管怎样,我丈夫担任过七年议员。尽管眼下自由党在当政,谁都知道不会持续很久。我们所有的老朋友统统指望着他,但他务必占有自己的位置,务必适应下来。这一切它叫什么来着研究院什么的,到底有什么用呢他应该去旅行一年。他必须到美国去一趟,如果可能的话,再到那些殖民地去转转。已经到了势在必行的地步。”</p>

  “他说,从剑桥毕业之后就去旅行。他要我一起去。”</p>

  “我相信你们会去的可别到希腊去,霍尔先生。那是娱乐之旅。千万劝阻他,别去意大利和希腊。”</p>

  “我本人也更喜欢美国。”</p>

  “当然喽任何一个通情达理的人都会如此;但他是个学者一个空想家皮帕说他还写诗呢。你看到过吗”</p>

  莫瑞斯看到过献给他本人的一首诗。他察觉到生活日益变得令人惊异,于是默不作声。八个月以前,里斯利曾使他大惑不解,难道自己仍是同一个人吗究竟是什么扩大了他的视野呢生气勃勃的人一群群地出现在他的视野里。生气勃勃,然而有点儿愚蠢。他们彻头彻尾误解了他。他们自以为最敏锐的时候,暴露了弱点。他不禁面泛微笑。</p>

  “你显然看到过”接着,她突然说,“霍尔先生,他有什么人吗是纽恩汉姆译注:小说的时代背景为20世纪初期。除了纽恩汉姆学院建于1871年以外,剑桥大学的各所学院当时只收男生。以后又为女子创立了新大厅学院建于1954年和露西卡文迪什学院建于1965年。这三所学院至今只收女生。到1987年为止,其他28所学院已陆续改为男女合校。的姑娘吗皮帕说他有个女友。”</p>

  “那么,皮帕最好还是问一句。”莫瑞斯回答。</p>

  德拉姆夫人对他感到钦佩。他出言不逊,以反击不逊。谁料得到一个年轻人会有这样的本领呢他对自己取得的胜利甚至显得满不在乎,正朝一个在此小住的宾客微笑。那人沿着草坪走过来喝茶。她用对待与自己地位相等者的口吻说:“你好歹让他牢牢记住美国吧,他需要的是现实。去年我就注意到了这一点。”</p>

  当他们双双骑马穿越林中空地的时候,莫瑞斯尽量让他对美国留下印象。</p>

  “我觉得你变得俗气了。”克莱夫批评他说,“跟他们一样,他们对乔伊是不屑一顾的。”克莱夫对自己的家族是完完全全抗拒的。他们把名利心与丝毫不谙世事融为一体,他恨透了这一点。“孩子们也够麻烦的。”当马放慢了速度的时候,他说。</p>

  “什么孩子”</p>

  “我的呀彭杰这份家当,需要一个继承人。我母亲把这叫做婚姻,她脑子里转的全是这个念头。”</p>

  莫瑞斯沉默了。他从来没有想过自己或是这个朋友会留下后代。</p>

  “我会有无休止的烦恼。就像这样,总是有个什么姑娘在家里小住。”</p>

  “逐渐变老而已”</p>

  “你说什么,老弟”</p>

  “没什么。”莫瑞斯说罢,勒紧缰绳停住了。他的心中充满了极度的悲伤。他原以为自己不会再有这样的激情了。他和他心爱的人将会消失殆尽。他们的灵魂不会升天,也不会在世上留下子孙。他们胜利地摈弃了习俗,但是大自然依然面对着他们,用冷酷无情的噪音说:“很好,你们就是这样的;我不责备自己的任何孩子。不过,你们得沿着所有不育者的路走下去。”当这个年轻人想到自己竟没有后代时,猛然地羞愧难当。他的母亲或德拉姆太太也许不够聪明,感情贫乏,但她们完成了肉眼看得见的工作。她们将生命的火炬传给了自己的儿子,他们却会把火踩灭。</p>

  他无意伤害克莱夫的感情,然而他们刚在羊齿丛中躺下来,他就说出了自己的想法。克莱夫并不同意,“为什么提起孩子”他问。“为什么老是孩子爱嘛,在哪儿开始就在哪儿结束,那要美得多,大自然也明白这一点。”</p>

  “对,但是如果人人都”</p>

  克莱夫把他拖回到他们自己的事情上来。他叽叽咕咕地说什么永恒寓于一小时之内。莫瑞斯没有听懂,克莱夫的嗓音却使他得到抚慰。</p>

  chapter18</p>

  duritua.ifurieavostothers,anduldtaketheirplasociety.</p>

  auriauricesspirit,for</p>

  theytheelvesbeiled;aleading”lovehadauriighttouchperfe.</p>

  sotheypro,asshere.behindso.ehaessedtoanoffice.theyogetherstill.</p>

  这之后两年期间,莫瑞斯和克莱夫将星宿下的男人所能指望的幸福都弄到了手。他们是天生的情种,始终如一。多亏克莱夫还非常明智。克莱夫明白,狂热不能持久,他却能为耐久的东西开辟渠道,并想方设法把两人的关系安排得绵延不绝。倘若创造爱的是莫瑞斯,维护爱的就是克莱夫,他用爱之流滋润两人的庭园。他连一滴也不忍心把它浪费在讥讽或感伤上。随着岁月的流逝,他们克制自己,不再信誓旦旦了“咱们已经把话说尽了”,爱抚也几乎完全抑制了。两人只要待在一起,就沉浸在幸福中。与旁人共处时,他们是平静的,得以在社会上确保自己的位置。</p>

  克莱夫自从通晓希腊文以来,就朝这个方向发展。苏格拉底对斐多译注:苏格拉底约公元前470前399古希腊三大哲人中的第一位。他和柏拉图、亚里士多德共同奠定了西方文化的哲学基础。斐多约公元前417哲学家。出身于贵族家庭,在对斯巴达的战争公元前400前399中被俘,卖为奴隶。苏格拉底的一个友人将他买下后释放.于是他成为苏格拉底的学生。柏拉图的一篇对话以他的名字命名。苏格拉底去世后.斐多返回埃利斯,创办学校。所抱有的那种爱,他伸手就够得着。这是一种充满激情却又有节制的爱,只有气质典雅者才能理解。克莱夫在莫瑞斯身上所找到的气质,说得确切些,够不上典雅,然而心甘情愿得可爱。他引导自己所钟爱的人沿着美丽的窄径高高地向上攀,两侧是深渊。此径一直延伸到黑暗的终点。除此而外,他无所畏惧。当黑暗降临之际,反正他们业已度过了比圣徒或纵欲者都充实得多的生涯,尽情地索取了尘世的崇高与甘美。他教育了莫瑞斯,或者毋宁说是他的精神教育了莫瑞斯的精神,因为他们已经在平等相处了。谁也不去琢磨:“我究竟是在引导,还是被引导着呢”为了使两颗并不完美的灵魂臻于完美,爱把他从平庸中捞出来,又把莫瑞斯从困惑中捞出来。</p>

  于是,表面上他们跟旁人一样生活下去。社会接受了他们,犹如接受成千上万他们这类的人。法律在社会背后安睡。他们一道在剑桥度过最后一年,接着到意大利去旅行。随后,牢门关上了,两个人都被关在里面。克莱夫为了取得出庭辩护律师的资格而深造,莫瑞斯到证券公司去工作。二人依然在一起。</p>

  chapter19</p>

  bythistitheirfalieshadbeeacquainted.</p>

  ”theyiliesdidgeton,aiheogether.bothisogynists,perants,theyhadnotdevelopedtheiginationtododutyinstead,andduringtheirloveenhadbeeasreteashorsesorcats;allthatthecreaturesdidseedsilly.yinunison,theysaisfitinnatureratherthaninsociety,andgaveselvescause.theirpa</p>

  ...</p>

上一章目录+书签下一章