亡灵书②
*** ***</p>
二九 阿顿颂诗</p>
在天边看见你华美的形象</p>
你 活着的阿顿 生命的开始</p>
当你自东方的边刃起身</p>
以炫光照耀了大地</p>
灿烂 伟大 辉煌 在万山的头顶</p>
你的烈火环绕了这个星球 被覆了</p>
你所创造的一切</p>
你 拉神 因爱到达</p>
让普天之下乐于为你的孩子劳作</p>
纵然只配遥望 你的光却包裹了大地</p>
当你來临 白昼跟随你的脚步;</p>
虽然你照在众人脸上</p>
却无人知道你在行走</p>
一切入梦者也将你赞颂</p>
当你垂落西方</p>
大地陷入死亡般的黑暗:</p>
人们蒙头躺卧家中</p>
这只眼睛找不道那只眼睛;</p>
他们任凭身下的东西被人盗走</p>
也毫不察觉</p>
狮子离开它们所住的洞穴</p>
长蛇和爬虫也出來叮咬;</p>
黑暗如一顶大帐 大地肃穆无声</p>
因创造它的神正在休息</p>
黎明时分 你在天边起身</p>
你 阿顿 高举这白昼</p>
赶走黑夜送來你的光明</p>
上下埃及每天都在歌唱:</p>
当你呼唤的时候</p>
人们苏醒站立;</p>
洗净身体 换上新衣</p>
高举双臂欢迎你</p>
因你重光了大地</p>
世界的各地 人们劳作了</p>
牧场的茂盛让牲口十分开心</p>
香草盛开 葱绿了大地;</p>
鸟儿倾巢出动</p>
展开双翅赞美你</p>
羊蹄欢跃 幼鸟吮翼</p>
有的飞翔 有的栖息</p>
它们一一健在 只要你</p>
还为它们升起</p>
渔船在北方和南方轻荡</p>
因为你的莅临 到处都已通航</p>
鱼在你的面前跳跃</p>
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水</p>
你创造了女人腹中的婴儿</p>
和男人的jing子</p>
你护佑着躁动的婴儿</p>
你安抚他 使他忘了哭泣:</p>
尚未出生的时候 你就哺养他</p>
并使你所创造的一切能够呼吸</p>
当他从母腹中降生</p>
你打开了他的嘴巴</p>
给他必需的食品</p>
当雏鸟在壳中轻啼</p>
你给他生命的气息</p>
当他为你成长 啄破坚壁展示自己</p>
他接受了你的呼吸并拥有活力;</p>
是的 它已从壳中走出</p>
喧闹着即将长大</p>
它已自己从壳中出來走路</p>
你所创造的一切如此丰富</p>
纵然无人知晓</p>
啊 唯一的神 无人能与你比肩</p>
当你如愿制造了世界</p>
在你孤独的时候</p>
一切人 一切牲口、野兽和羊群</p>
一切地上的都正以自己的双脚行走</p>
一切翅膀都为自己飞升</p>
在叙利亚 在努比亚和埃及</p>
你将每个人安置得适得其所</p>
一切愿望今天都已满足:</p>
每张嘴巴都有了食品 他们的寿命</p>
也已算定;人们的语肤sè各异</p>
一看就是些异乡人</p>
你创造了地上的尼罗河</p>
并亲手交给了我们</p>
你给予人类滋养</p>
正如给他们生命</p>
你这众人之主 正为他们cāo劳</p>
大地之主正在为它而升</p>
噢 白ri的阿顿 伟大的主宰</p>
就连远方的国度 你也给它生气</p>
你自天上坠落了尼罗河</p>
它为我们而降临 在谷中卷起波涛</p>
象那伟大的海洋</p>
浇灌城边的田野</p>
啊永生的主宰 你的计划如此有力</p>
尼罗河因此是神圣的</p>
看 天国的尼罗河正与异乡接壤</p>
那里的漠中行走着野兽</p>
有你统率他们</p>
而大地上 真正的尼罗河</p>
交给了埃及</p>
光芒抚育着每一块园圃</p>
当你升起 绿草为你丛生;</p>
你为繁荣这一切制定了季节</p>
冬天使他们凉爽 恢复jing力</p>
夏天的热浪使他们仰望你</p>
你创造了辽远的天空</p>
并自那里升起</p>
当你想看你所创造的一切</p>
当你孤独的时候</p>
噢 永生的阿顿 当你起身</p>
上升 照耀 退去 前行</p>
你千变万化 正如万物的形体</p>
城市 村庄 田野 道路</p>
以及河流 你是那唯一的神灵</p>
一切眼睛都凝视你</p>
因你是大地上白昼的阿顿</p>
你在我的心中</p>
无人知道我的欢乐</p>
除了你的孩子 尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉</p>
你使他懂得你的心愿和威力;</p>
由于你的手 世界才会出现</p>
依你所爱的形式;</p>
当你升起 它立刻有了力量</p>
当你落下 它就死亡</p>
你就是它生命的两端</p>
经由你 人们才到达了生命</p>
所有的眼睛</p>
都在注视你的美丽 直到你安息</p>
直到你放下手中的工作</p>
在西方歇息</p>
当你再次飞翔的时候</p>
王国的一切已经强盛</p>
你确已创造了大地</p>
为你的儿子使它成长</p>
他就是自你身上走來的孩子</p>
上下埃及之王 阿肯那顿</p>
和他的王后尼弗尔蒂提</p>
永远活着 永远年青</p>
三十 战胜阿波菲斯书</p>
万物之主在他形成之后说:</p>
我象唯一一样出现</p>
在我之后才有了一切</p>
一切形体都根随我展现</p>
那时天空还沒有形成</p>
大地也不存在</p>
蛇和众爬虫尚未创生</p>
我从我的口中说出了一切形式</p>
从静止的深渊中上升</p>
随然倍感疲惫 也沒有地方站立</p>
我在心中思索 在灵魂中缔造</p>
我独自创造了一切形体</p>
那时 我还沒有喷吐出空气</p>
还沒有吐出cháo湿</p>
还沒有别人与我一同起身 一起工作</p>
于是我在自己的心中缔造</p>
使一切以婴儿之形出世</p>
我以自己的手孕育他们</p>
并与自己合为一体</p>
我已喷出了空气 吐出了cháo湿</p>
是我的父亲深渊将他们哺育</p>
当他们离我远行</p>
我用一只眼睛追随他们的背影</p>
当我成为唯一的灵魂</p>
当我在地上高别了三个神灵</p>
空气和cháo湿在他们所居的深渊中欢呼</p>
并把我根随他们的眼睛拿走</p>
我把自己的身体包扎之后</p>
为他们放声大哭</p>
人类就是我眼中滴落的泪水</p>
当那只眼睛离我而去</p>
我用另一只明亮之眼将她接替;</p>
当她重又归來 看见我的样子</p>
就对我怒</p>
我提高了她在我脸上的位置</p>
为她安排了新的住所;</p>
当她开始统治整个大地</p>
就将愤努倾倒在植物的花朵上</p>
那时一切工作都正逢花期</p>
是我将她所毁灭的一一修复</p>
我重振了花朵 自植物中走來</p>
我创造了蛇和蛇虫这包容的一切;</p>
空气和cháo湿生下了塞布和努特</p>
塞布和努特孪生了奥西里斯、贺拉斯</p>
塞特、伊西斯 以及内普西斯</p>
他们相继降生 并在这片土地上</p>
使他们的子孙不计其数</p>
三一 隐密的拉的颂歌</p>
一</p>
我赞美那隐秘的辉煌者</p>
噢拉 方碑之厅的公牛 诸神的领</p>
我心所爱的神</p>
他将生命给了一切生灵</p>
所有肥美的牲口</p>
赞美你 隐密的拉</p>
大地上宝座的拥有者</p>
底比斯的王 在他自己的田中</p>
他生母的牧人使他去了南方的四野</p>
你这异邦的君王 远方的王子;</p>
古老的天空、不死的大地</p>
并一切的主宰</p>
万物的基石与支柱</p>
他超越一切形式 在众神中也无与伦比</p>
这传中美丽的公牛 群神的领</p>
真理的述说者 天神的父亲;</p>
他创造了人 哺ru了众多野牲</p>
这主宰者 果树的创造者</p>
草原上的牧人 畜群的看护者</p>
普塔的儿子</p>
万人钟爱的美少年</p>
佩带着众神的荣光</p>
这宇宙的确立者 大地的明灯</p>
在天空孤独地航行</p>
他的话就是真理</p>
他是两个埃及的王 大地的领</p>
他是至上之神 恐怖之主</p>
土地的主要建立者</p>
他缔造了神xing 并以美征服了诸神</p>
他们在厅中一一向他拜倒</p>
并使他在光辉之厅戴上王冠</p>
二</p>
他來自东方的广原</p>
带着令众神惊喜的香气</p>
这露水般的王子遍历了他乡</p>
当他在众神的尾随下</p>
君临一片土地</p>
我们以他为王 畏惧与恐怖的主</p>
众神中最伟大的神</p>
我拿出祭品与牺牲 想你顶礼</p>
噢 造神者 天的柱石 地的建立者</p>
它们的父亲起身时jing力满盈</p>
这永生的主 永远的缔造者</p>
底比斯的祭品的光顾者</p>
强大的 带着美丽的角</p>
并插上高扬的羽毛王冠的主人</p>
他的王冠上金玉闪光</p>
头顶神的荣光 双重王冠做他的饰品;</p>
他头呆红冠 接受了两个埃及的王位</p>
南方与北方都在爱他</p>
这生命的主人接受了圭笏</p>
这胸甲的主人手执王鞭</p>
这仁慈的君王已戴好洁白的冠冕</p>
三</p>
啊光辉之主 光芒的由來</p>
众神因他而愈显庄严</p>
他伸手以大火摧毁了敌人</p>
以目光击倒了恶人</p>
他将标枪掷上天顶</p>
将箭shè向努的吞食者</p>
并使蛇虫吐出腹中的食物</p>
赞美你 拉 正义的主人</p>
來自隐密神龛的最伟大的神</p>
这创造了一切的灵魂在自己的舟中</p>
任xing缔造了群神</p>
塔姆 人类的创造者</p>
他帮助他们 赐予生命</p>
并按肤sè将他们分开</p>
他倾听受难者的声音</p>
一仁慈回答他们的吁请;</p>
他自强者的手中解放了弱者</p>
为**者判明了是非</p>
四</p>
辞犀利的我的君王</p>
象尼罗河一样流向爱他的人</p>
他因仁慈而著名</p>
他打开了智慧的眼睛</p>
他自天空走來 途经努的创化</p>
他散布欢乐和光</p>
使众神乐与赞美</p>
啊 底比斯所赞美的拉</p>
正在方碑之厅中戴上高耸的王冠</p>
这阿尼之主 新月初生的节ri之星</p>
他的第六ri和第七ri何其美好</p>
生命、健康和力量的主人</p>
天神的领在向下俯瞰</p>
尽管他不曾命名</p>
并将自己的名字藏在隐密之中</p>
五</p>
噢 宁静者 爱装饰了你的衣衫</p>
羽毛飘扬的峨冠之王</p>
头巾婉约 王冠既高且白</p>
众神因你的显现而欢乐</p>
当你头戴双冠 你的爱也弥漫了大地</p>
你的光上升 伴着欢笑</p>
野兽在你的阳光下蜷起身子</p>
因你的爱遍及南方的大地</p>
六</p>
而你也不曾忘记北方的天空</p>
因你的心善良</p>
你确已用爱征服了一切</p>
你所创造的也已统治了大地</p>
而你打动了他们的心</p>
啊 唯一的创造者</p>
生命的给予者 的创始人</p>
自你的眼中降临了人类</p>
自你的口有了天神</p>
他为牛群、山羊、骡、猪、绵羊</p>
预备了青草</p>
为人类预备了果树</p>
为鱼群预备了河流</p>
为鸟儿预备了天空</p>
你给了蛋中的雏鸟以生命</p>
并饲养了一切飞禽</p>
你把食品交给栖息的鸟儿、</p>
爬行和飞翔的动物</p>
你为穴居的幼兽备好了食品</p>
为巢中的小鸟送去了粮食</p>
噢 为了这一切 唯一之神伸手相助</p>
众人皆已安息 他却睁开眼睛</p>
找出万物所珍爱的</p>
这隐密的哺育者 地平线上的阿顿之鹰</p>
我们齐声向你致敬</p>
因你所施的怜悯 更因你创造了我们</p>
七</p>
看 众生向你欢呼</p>
大地向你顶礼 向崇高的天空</p>
辽远的土地 以及深蓝的海洋</p>
你摄服了诸天神</p>
你所创造的神赞美你</p>
他门在自己的父亲面前十分开心</p>
他们庆祝你</p>
因为你支撑了一方蓝天</p>
安定了苍莽大地</p>
你是一切生命与存在的创造者</p>
生命、健康和力量之神的领路人</p>
我们参拜你创造了我们的神灵</p>
我们由你创造 因你而生</p>
并赞颂你的怜悯</p>
我们在向缔造者欢呼:</p>
噢 真理之主 众神之父</p>
你创造的人与兽</p>
田中的庄稼和原野的青草</p>
你是隐密的公牛</p>
在底比斯人人称颂</p>
在尖碑之厅佩好王冠</p>
在阿恩两次戴上了头巾</p>
37你审视殿中守卫的勇士</p>
环列的群神的领 无比的唯一之神</p>
底比斯的王 肃立的群神的主人</p>
永远活在真理之中的</p>
地平线之主 东方的猎鹰</p>
八</p>
他依自己的心愿创造了大地</p>
带着金银和珍贵的天青石</p>
为人们制造了**和熏香</p>
为鼻孔带來清新的气息</p>
他善待了诸民族</p>
大地上一切宝座的拥有者 隐密的拉</p>
底比斯的领 君王中的君王</p>
他是唯一的王 在列神中也沒有攀比</p>
他的名字无以计数</p>
自东方升起 在西方落下</p>
他打倒四面的仇敌</p>
天天向自己的孩子出曙光</p>
大神托特举目仰望 因祝福而欢欣</p>
他提升那卑贱者</p>
引众神欢呼他的仁慈</p>
啊 天河中荡漾的舟子</p>
他们引导你平安地返航</p>
你的仆人高兴的是 恶人已被摧毁</p>
他的四肢被利剑刺透</p>
烈火将他焚烧</p>
他的灵魂和形体已经毁灭</p>
在神的笑声中 蛇拿走了他的脚</p>
太阳的仆人已经安宁</p>
阿恩心中欢喜 因阿顿的敌人已被击倒</p>
底比斯已重归安静</p>
阿恩心中喜乐 因生命的赐予者已经顺心</p>
他的敌人已经灭亡</p>
在克赫萨 众神向他行礼</p>
來自阿底特姆的神伏在地上</p>
看崇敬的神展示伟大</p>
真理的形象 底比斯的主人</p>
凭你正直的名字</p>
牺牲的拥有者 享受祭品的公牛</p>
隐密的 被母亲珍爱的公牛</p>
缔造了人类 并守护了一切</p>
以你的英名 建立者的名字</p>
着伟大的鹰引起一片欢呼</p>
他确实轻轻愉悦了所有的心</p>
九</p>
这头戴光辉王冠的创造者</p>
额头站立着迪阿德姆(乌阿蒂)</p>
人们的心在寻找</p>
当他在众人面前出现</p>
大地欢呼他的來临</p>
万岁 阿蒙·拉 君王中的君王</p>
出光辉 并使他的城市陷入</p>
深深的热爱之中</p>